I have traveled in void as I was dancing,
I have breathed in air as I was falling.
The time I started seeing,
Is the moment I began dying.
I left eternity to become shining,
I welcomed my ephemera to feel living.
Dark night may give me the dark eyes,
Yet I use my dark eyes to seek for bright. *
* The last sentence is my personal translation of a Chinese poem. I complement it by created the previous parts.
中文版:
我自虚无中起舞,
我由空气中坠入。
此乃生之始,
亦为死之初。
别不朽以耀四方,
迎刹那而感存亡。
以吾夜之瞳,
逐彼天之光。